Diferenças entre edições de "Discussão:Calendário de leituras"
| Linha 38: | Linha 38: | ||
:: Cada leitura que você está adicionando é uma "perícope", que é a divisão da Bíblia na Igreja Ortodoxa, anterior à criação do capítulo e do versículo (invenções católica e anglicana, respectivamente) | :: Cada leitura que você está adicionando é uma "perícope", que é a divisão da Bíblia na Igreja Ortodoxa, anterior à criação do capítulo e do versículo (invenções católica e anglicana, respectivamente) | ||
:: Eu não gosto muito de quando a tradução desloca a sílaba tônica de lugar da original, então estou perguntando se vamos usar "Perícope" ou "Perikopi" no texto | :: Eu não gosto muito de quando a tradução desloca a sílaba tônica de lugar da original, então estou perguntando se vamos usar "Perícope" ou "Perikopi" no texto | ||
| + | :: Também não gosto mto desse deslocamento, mas nesse caso faz sentido - assim como traduzimos Bíblia, e não falamos Biblía, nem Vivlía, rs. Mas fica a seu critério. | ||
Revisão das 05h00min de 23 de abril de 2025
- De qual fonte vc tem pegado o texto grego e a tradução? Se quiser um help, manda aí.
- O texto em grego vem de [1] (troca a data no URL), o número dos versículos em [2], o número da perikopi para [3] em [4] e a tradução com algumas alterações da ACF (que eu julgo ser a mais próxima entre as existentes) em [5]
- Se quiser, pode ir criando só com o texto em grego e eu me encarrego de botar o número dos versículos e o restante
- Obrigada!
- Calma
- Uma coisa
- Use Alt+0150 quando for criar os traços/hífens no título do artigo por uma questão técnica em vez de apertar a tecla "-"...
- Por exemplo, Atos 2:14
Alt+015021 para produzir Atos 2:14–21- ops, já foi. pode alterar se quiser, mas hiperfoquei em acrescentar o texto grego primeiro
- No problems, eu redireciono
- Aliás, precisamos criar a navbox para a pessoa ir à leitura próxima/anterior, por exemplo:
- A pessoa está em Atos 1:24-48, e vai haver um link para Atos 1:1-23 e outro para Atos 1:49-60 (inventei os números)
- Sim! E poderia ter tbm pro próprio calendário de leituras, se der.
- Exemplo usando o layout de uma navbox que existe aqui:
- Sim! E poderia ter tbm pro próprio calendário de leituras, se der.
- ops, já foi. pode alterar se quiser, mas hiperfoquei em acrescentar o texto grego primeiro
| | ||
|---|---|---|
| Precedido por Perikopi 37 Atos 1:1-10 |
Perikopi 38 Atos 1:10-20 |
Sucedido por Perikopi 39 Atos 1:20-30 |
- A ideia é ter quantas "caixas" forem necessárias
- Boa! Aí poderíamos indicar a seção específica também... Triodion, Pentecostes, Natividade, etc. O que acha?
- Exatamente o que eu tinha em mente
- Boa! Aí poderíamos indicar a seção específica também... Triodion, Pentecostes, Natividade, etc. O que acha?
- A ideia é ter quantas "caixas" forem necessárias
o
Vamos usar Perikopi, Perícope, ou Περικοπή?
- Perícope? Nem sabia o que era
- "Definições de Oxford Languages · Saiba mais
- perícope
- substantivo feminino
- trecho de um livro utilizado para transcrição ou para outras finalidades.
- passagem da Bíblia utilizada para leitura durante culto ou sermão.
- Origem
- ⊙ ETIM(1858) grego perikopḗ, ê s 'divisão dos capítulos dos livros santos'"
- ---
- Cada leitura que você está adicionando é uma "perícope", que é a divisão da Bíblia na Igreja Ortodoxa, anterior à criação do capítulo e do versículo (invenções católica e anglicana, respectivamente)
- Eu não gosto muito de quando a tradução desloca a sílaba tônica de lugar da original, então estou perguntando se vamos usar "Perícope" ou "Perikopi" no texto
- Também não gosto mto desse deslocamento, mas nesse caso faz sentido - assim como traduzimos Bíblia, e não falamos Biblía, nem Vivlía, rs. Mas fica a seu critério.