Abrir menu principal

OrthodoxWiki β

Discussão:Calendário de leituras

De qual fonte vc tem pegado o texto grego e a tradução? Se quiser um help, manda aí.
O texto em grego vem de [1] (troca a data no URL), o número dos versículos em [2], o número da perikopi para [3] em [4] e a tradução com algumas alterações da ACF (que eu julgo ser a mais próxima entre as existentes) em [5]
Se quiser, pode ir criando só com o texto em grego e eu me encarrego de botar o número dos versículos e o restante
Obrigada!
Calma
Uma coisa
Use Alt+0150 quando for criar os traços/hífens no título do artigo por uma questão técnica em vez de apertar a tecla "-"...
Por exemplo, Atos 2:14Alt+015021 para produzir Atos 2:14–21
ops, já foi. pode alterar se quiser, mas hiperfoquei em acrescentar o texto grego primeiro
No problems, eu redireciono
Aliás, precisamos criar a navbox para a pessoa ir à leitura próxima/anterior, por exemplo:
A pessoa está em Atos 1:24-48, e vai haver um link para Atos 1:1-23 e outro para Atos 1:49-60 (inventei os números)
Sim! E poderia ter tbm pro próprio calendário de leituras, se der.
Exemplo usando o layout de uma navbox que existe aqui:


Calendário de leituras
Precedido por
Perikopi 37
Atos 1:1-10
Perikopi 38
Atos 1:10-20
Sucedido por
Perikopi 39
Atos 1:20-30
A ideia é ter quantas "caixas" forem necessárias
Boa! Aí poderíamos indicar a seção específica também... Triodion, Pentecostes, Natividade, etc. O que acha?
Exatamente o que eu tinha em mente
Eu ainda vou desenhar a predefinição que vamos usar... Essa que eu usei de exemplo é muito chubby
Já estava acrescentando. Vou esperar, então
Estive pensando em um layout e estou fazendo um teste com ele aqui. Dá para brincar um pouco com a formatação para chegarmos num consenso sobre essa caixa de navegação

o

Vamos usar Perikopi, Perícope, ou Περικοπή?

Perícope? Nem sabia o que era
"Definições de Oxford Languages · Saiba mais
perícope
substantivo feminino
trecho de um livro utilizado para transcrição ou para outras finalidades.
passagem da Bíblia utilizada para leitura durante culto ou sermão.
Origem
⊙ ETIM(1858) grego perikopḗ, ê s 'divisão dos capítulos dos livros santos'"
---
Cada leitura que você está adicionando é uma "perícope", que é a divisão da Bíblia na Igreja Ortodoxa, anterior à criação do capítulo e do versículo (invenções católica e anglicana, respectivamente)
Eu não gosto muito de quando a tradução desloca a sílaba tônica de lugar da original, então estou perguntando se vamos usar "Perícope" ou "Perikopi" no texto
Também não gosto mto desse deslocamento, mas nesse caso faz sentido - assim como traduzimos Bíblia, e não falamos Biblía, nem Vivlía, rs. Mas fica a seu critério.

Leituras aninhadas

Raramente, algumas leituras correspondem a trechos menores ou maiores que uma perícope (veja o evangelho para o dia do Apóstolo Timóteo, por exemplo). É o caso da leitura dessa terça-feira: a perícope é Atos 4:1–12, porém o trecho lido é Atos 4:1–10 (os dois últimos versículos ficam de fora e provavelmente são lidos em algum outro dia do ano). Andei pensando em uma forma de lidar com isso, já que a nossa catalogação é por perícope, e resolvi adotar um modelo de aninhamento:

Epístolas
⯇ Perícope 9
3:19–26
Perícope 10
Atos 4:1–12
Perícope 11 ⯈
Atos 4:1–10 (2ª Terça-Feira após a Páscoa)
HOJE NA IGREJACALENDÁRIO DE LEITURAS

As leituras menores/maiores que a perícope são aninhadas dentro dela, em fonte 80%. Veja como quem está em Atos 4:1–12 consegue ir para Atos 4:1–10, e vice-versa (além da ocasião da leitura estar em itálico)

O que você acha? Tudo bem seguirmos esse modelo?

Tá ótimo! Sim sim
Regressar à página "Calendário de leituras".