Diferenças entre edições de "Lucas 12:8–12"

Da wiki OrthodoxWiki
Ir para: navegação, pesquisa
 
Linha 2: Linha 2:
 
|-
 
|-
 
| style="width: 50%" | Εἶπεν ὁ Κύριος τοῖς ἑαυτοῦ μαθηταῖς· {{sup|[8]}} πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ· {{sup|[9]}} ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ. {{sup|[10]}} καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται. {{sup|[11]}} ὅταν δὲ προσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς καὶ τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, μὴ μεριμνᾶτε πῶς ἢ τί ἀπολογήσησθε, ἢ τί εἴπητε· {{sup|[12]}} τὸ γὰρ Ἅγιον Πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
 
| style="width: 50%" | Εἶπεν ὁ Κύριος τοῖς ἑαυτοῦ μαθηταῖς· {{sup|[8]}} πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ· {{sup|[9]}} ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ. {{sup|[10]}} καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται. {{sup|[11]}} ὅταν δὲ προσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς καὶ τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, μὴ μεριμνᾶτε πῶς ἢ τί ἀπολογήσησθε, ἢ τί εἴπητε· {{sup|[12]}} τὸ γὰρ Ἅγιον Πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
| style="width: 50%" | Disse o Senhor aos Seus discípulos: {{sup|[8]}} E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus. {{sup|[9]}} Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus. {{sup|[10]}} E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lheperdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado. {{sup|[11]}} E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer. {{sup|[12]}} Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
+
| style="width: 50%" | Disse o Senhor aos Seus discípulos: {{sup|[8]}} “Todo aquele que Me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus; {{sup|[9]}} mas aquele que Me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus. {{sup|[10]}} E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem lhe será perdoada; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado. {{sup|[11]}} E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos governantes e às autoridades, não estejais preocupados de como ou do que haveis de fazer apologia, nem do que haveis de dizer; {{sup|[12]}} porque o Espírito Santo vos ensinará, na mesma hora, o que vos convenha dizer.
 
|}
 
|}

Edição atual desde as 05h33min de 20 de janeiro de 2025

Εἶπεν ὁ Κύριος τοῖς ἑαυτοῦ μαθηταῖς· [8] πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ· [9] ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ. [10] καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται. [11] ὅταν δὲ προσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς καὶ τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, μὴ μεριμνᾶτε πῶς ἢ τί ἀπολογήσησθε, ἢ τί εἴπητε· [12] τὸ γὰρ Ἅγιον Πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν. Disse o Senhor aos Seus discípulos: [8] “Todo aquele que Me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus; [9] mas aquele que Me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus. [10] E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem lhe será perdoada; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado. [11] E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos governantes e às autoridades, não estejais preocupados de como ou do que haveis de fazer apologia, nem do que haveis de dizer; [12] porque o Espírito Santo vos ensinará, na mesma hora, o que vos convenha dizer.”