Diferenças entre edições de "Septuaginta"
Linha 15: | Linha 15: | ||
==Composição== | ==Composição== | ||
− | ===Relatos | + | ===Relatos da origem da LCC segundo a Tradição=== |
+ | A tradição perene da Igreja Ortodoxa de Cristo nos diz que 72 (ou 70) sábios Judeus foram convidados pelo Rei grego do Egito Ptolomeu II Filadelfo para que traduzissem os livros da Lei para o Grego Koiné, para que o trabalho fosse adicionado à [[Biblioteca de Alexandria]]. Essa tradição remonta a um texto Antiquíssimo, tido por alguns como Pseudo-epigrafo, denominado de a "[[Carta de Aristeas]]" que serviu de fonte primária da origem da LXX para uma infinidade de autores como por exemplo [[Filo de Alexandria]], [[Flávio Josefo]], [[Epifânio de Salamina]], [[Jeronimo de Strídon]], [[Agostinho de Hipona]] bem como algumas fontes judaicas. | ||
+ | |||
+ | ====A carta de Aristeas==== | ||
+ | |||
+ | ====Filo de Alexandria==== | ||
+ | |||
+ | ====Flávio Josefo==== | ||
+ | |||
+ | ====Epifânio de Salamina==== | ||
+ | |||
+ | ====Agostinho de Hipona==== | ||
+ | |||
+ | ====Jerônimo de Strídon==== | ||
===História Crítica=== | ===História Crítica=== |
Revisão das 23h25min de 27 de outubro de 2012

A Septuaginta (ou "LXX", ou "Velho Testamento Grego) é a tradução da Bíblia Hebraica e outros textos textos para o Grego Koiné entre os séculos III e I a.C. na cidade de Alexandria. Essa famosa versão grega das escrituras hebraicas foi amplamente citada dentro do Novo Testamento (principalmente pelo Apóstolo Paulo) e por outros escritores do início da Era Comum como por exemplo os Padres Apostólicos, Filo de Alexandria, Flávio Josefo entre outros.
Tradicionalmente a história da origem da Septuaginta diz que Ptolemeu II Filadelfo patrocinou a tradução da Torá do hebraico para o grego, pois os Judeus Alexandrinos versados na língua helênica (o dialeto franco do Mediterrâneo Oriental desde a morte de Alexandre o Grande que ocorreu em 323 a.C. até o desenvolvimento do Grego Bizantino por volta de 600 d.C.) não entendiam mais o hebraico, por isso eles precisavam ter acesso as Sagradas Escrituras no seu idioma materno.
Lembrando que Septuaginta não deve ser confundida com as sete ou mais versões do Antigo Testamento em grego que existiram e de certa forma tentaram rivalizar com a LXX. Muitas dessas traduções sobreviveram apenas de forma fragmentada e boa parte delas chegou até nós através do trabalho de Crítica Textual feito pelo Pai da Igreja Orígenes de Alexandria em sua obra denominada de Hexapla que infelizmente se perdeu em sua quase totalidade. Algumas dessas traduções preservadas pela Hexapla de Orígenes foram as versões de Áquila, Símaco e Teodócio.
Na Igreja Ortodoxa de Cristo, a LXX é tida como o Antigo Testamento canônico e esse fato advém de uma antiga tradição que se propagou através dos primeiros cristãos de língua grega que usavam a Versão dos Setenta. Devemos ressaltar também que a LXX foi usada para verter as primeiras versões do Velho Testamento para o latim (Vetus Latina) e serviu de base para diversas outras traduções feitas para os dialetos Armênio, Gótico, Georgiano, Copta, Siríaco, Eslavônico entre outros.
Índice
[esconder]- 1 Origem do nome Septuaginta
- 2 Composição
- 3 História Textual
- 4 Dia Internacional da Septuaginta
- 5 Septuaginta em Português
- 6 Referências
- 7 Leitura adicional
- 8 Links Externos
Origem do nome Septuaginta
O nome Septuaginta se origina do latim versio septuaginta interpretum, "tradução dos setenta interpretes", (Grego: ἡ μετάφρασις τῶν ἑβδομήκοντα, hē metáphrasis tōn hebdomēkonta, "tradução dos setenta"). No entanto a tradução grega das escrituras judaicas só começou a ser conhecida pelo seu nome latino, Septuaginta, nos tempos de Agostinho de Hipona (354-430 d.C.). O numeral romano LXX é muitas vezes usado como abreviação, bem como por G.
Composição
Relatos da origem da LCC segundo a Tradição
A tradição perene da Igreja Ortodoxa de Cristo nos diz que 72 (ou 70) sábios Judeus foram convidados pelo Rei grego do Egito Ptolomeu II Filadelfo para que traduzissem os livros da Lei para o Grego Koiné, para que o trabalho fosse adicionado à Biblioteca de Alexandria. Essa tradição remonta a um texto Antiquíssimo, tido por alguns como Pseudo-epigrafo, denominado de a "Carta de Aristeas" que serviu de fonte primária da origem da LXX para uma infinidade de autores como por exemplo Filo de Alexandria, Flávio Josefo, Epifânio de Salamina, Jeronimo de Strídon, Agostinho de Hipona bem como algumas fontes judaicas.