Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, [39] ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐπορεύθη κατὰ τὸ ἔθος εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν· ἠκολούθησαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. [40] γενόμενος δὲ ἐπὶ τοῦ τόπου εἶπεν αὐτοῖς· προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν. [41] καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ᾿ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν, καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο [42] λέγων· πάτερ, εἰ βούλει παρενεγκεῖν τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ᾿ ἐμοῦ· πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω. [45] καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν αὐτοὺς κοιμωμένους ἀπὸ τῆς λύπης, [46] καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τί καθεύδετε; ἀναστάντες προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. [47] Ἔτι δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ ὄχλος, καὶ ὁ λεγόμενος Ἰούδας, εἷς τῶν δώδεκα, προῆγεν αὐτούς, καὶ ἤγγισε τῷ Ἰησοῦ φιλῆσαι αὐτόν· τοῦτο γὰρ σημεῖον δεδώκει αὐτοῖς· ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστιν. [48] ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἰούδα, φιλήματι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως; [49] ἰδόντες δὲ οἱ περὶ αὐτὸν τὸ ἐσόμενον εἶπον αὐτῷ· Κύριε, εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρᾳ; [50] καὶ ἐπάταξεν εἷς τις ἐξ αὐτῶν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ οὖς τὸ δεξιόν. [51] ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ἐᾶτε ἕως τούτου· καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου αὐτοῦ ἰάσατο αὐτόν. [52] εἶπε δὲ ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς παραγενομένους ἐπ᾿ αὐτὸν ἀρχιερεῖς καὶ στρατηγοὺς τοῦ ἱεροῦ καὶ πρεσβυτέρους· ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξεληλύθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων. [53] καθ᾿ ἡμέραν ὄντος μου μεθ᾿ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ᾿ ἐμέ. ἀλλ᾿ αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους. [54] Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχιερέως. ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν. [55] ἁψάντων δὲ πυρὰν ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων αὐτῶν ἐκάθητο ὁ Πέτρος ἐν μέσῳ αὐτῶν. [56] ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπε· καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν. [57] ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· γύναι, οὐκ οἶδα αὐτόν. [58] καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν· ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί. [59] καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς ἄλλος τις διισχυρίζετο λέγων· ἐπ᾿ ἀληθείας καὶ οὗτος μετ᾿ αὐτοῦ ἦν· καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν. [60] εἶπε δὲ ὁ Πέτρος· ἄνθρωπε, οὐκ οἶδα ὃ λέγεις. καὶ παραχρῆμα, ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ, ἐφώνησεν ἀλέκτωρ. [61] καὶ στραφεὶς ὁ Κύριος ἐνέβλεψε τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ λόγου τοῦ Κυρίου, ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι ἀπαρνήσῃ με τρίς· [62] καὶ ἐξελθὼν ἔξω ὁ Πέτρος ἔκλαυσε πικρῶς. [63] Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες τὸν Ἰησοῦν ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες, [64] καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν ἔτυπτον αὐτοῦ τὸ πρόσωπον καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· προφήτευσον τίς ἐστιν ὁ παίσας σε; [65] καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν. [66] Καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα, συνήχθη τὸ πρεσβυτέριον τοῦ λαοῦ, ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς, καὶ ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον ἑαυτῶν λέγοντες· [67] εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὲ ἡμῖν. εἶπε δὲ αὐτοῖς· ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε, [68] ἐὰν δὲ καὶ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτέ μοι ἢ ἀπολύσητε· [69] ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ. [70] εἶπον δὲ πάντες· σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη· ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι. [71] οἱ δὲ εἶπον· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτυρίας; αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ. [23:1] Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον.
|
Naquele tempo, [39] saindo Jesus, foi, como costumava, para o monte das oliveiras; e O seguiram também os Seus discípulos. [40] E, quando chegou àquele lugar, disse-lhes: “Orai, para que não entreis em tentação.” [41] E apartou-Se deles cerca de um tiro de pedra, e, pondo-Se de joelhos, orava, [42] dizendo: “Pai, se queres, passa de Mim este cálice; todavia, não se faça a Minha vontade, mas a Tua.” [45] E, levantando-Se da oração, foi até os Seus discípulos e achou-os dormindo de tristeza, [46] e disse-lhes: “Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.” [47] E, estando Ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão, e o que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela e chegou-se a Jesus para O beijar; porque este era o sinal que havia-lhes dado: “Aquele que eu beijar, Esse é.” [48] E Jesus lhe disse: “Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?” [49] E, vendo os que estavam com Ele o que ia suceder, disseram-Lhe: “Senhor, feriremos à espada?” [50] E um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita. [51] Porém, respondendo Jesus, disse: “Deixai-os; basta.” E, tocando-lhe a orelha, o curou. [52] E disse Jesus aos príncipes dos sacerdotes, oficiais do templo e presbíteros que tinham ido contra Ele: “Tal como fossem deter um ladrão, saístes com espadas e cacetetes. [53] Todos os dias tenho estado convosco no templo e não estendestes as mãos contra Mim. Mas vossa é esta hora e a autoridade das trevas.” [54] Então, prendendo-O, O levaram e O colocaram na casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-O de longe. [55] E, havendo-se acendido fogo no meio do átrio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles. [56] E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: “Este também estava com ele.” [57] Mas ele negou, dizendo: “Mulher, não O conheço.” [58] E, um pouco depois, vendo-o outro, afirmou: “Tu também és um deles.” Mas Pedro disse: “Homem, não sou.” [59] E, passada quase uma hora, um outro insistia, dizendo: “Verdadeiramente, também este estava com ele; pois também é galileu.” [60] Mas Pedro disse: “Homem, não sei o que dizes.” E imediatamente, estando ele ainda a falar, cantou o galo. [61] E, virando-Se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, Me negarás três vezes.” [62] E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente. [63] E os homens que detinham Jesus zombavam d’Ele, ferindo-o, [64] e vendando-Lhe os olhos, batiam-n’O no rosto e perguntavam-Lhe, dizendo: “Profetiza: quem é que te feriu?” [65] E outras muitas coisas diziam contra Ele, blasfemando. [66] E logo que surgiu o dia, ajuntaram-se os presbíteros do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e O conduziram ao seu sinédrio, dizendo: [67] “Se tu és o Cristo, dize-nos.” Mas Ele replicou: “Se vo-lo disser, não o crereis, [68] mas também, se vos perguntar, não Me respondereis, nem soltareis. [69] Desde agora, o Filho do Homem Se assentará à direita do poder de Deus.” [70] E disseram todos: “Logo, tu és o Filho de Deus?” E Ele lhes disse: “Vós dizeis que Eu sou.” [71] Então, disseram: “De que mais testemunho necessitamos? Pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.” [23:1] E, levantando-se toda a multidão deles, O levaram a Pilatos.
|