13 451
edições
Alterações
→Leituras aninhadas: nova secção
:: Eu não gosto muito de quando a tradução desloca a sílaba tônica de lugar da original, então estou perguntando se vamos usar "Perícope" ou "Perikopi" no texto
:: Também não gosto mto desse deslocamento, mas nesse caso faz sentido - assim como traduzimos Bíblia, e não falamos Biblía, nem Vivlía, rs. Mas fica a seu critério.
== Leituras aninhadas ==
Raramente, algumas leituras correspondem a trechos menores ou maiores que uma perícope (veja o evangelho para o dia do Apóstolo Timóteo, por exemplo). É o caso da leitura dessa terça-feira: a perícope é [[Atos 4:1–12]], porém o trecho lido é [[Atos 4:1–10]] (os dois últimos versículos ficam de fora e provavelmente são lidos em algum outro dia do ano). Andei pensando em uma forma de lidar com isso, já que a nossa catalogação é por perícope, e resolvi adotar um modelo de aninhamento:
{{Leitura
| livro = Epístolas
| leitura = '''Perícope 10'''<br>''Atos 4:1–12''
| anterior = [[Atos 3:19–26|{{seta-esq}} Perícope 9]]<br>''3:19–26''
| próxima = Perícope 11 {{seta-dir}}
| outros trechos = [[Atos 4:1–10]] ''(2ª Terça-Feira após a Páscoa)''
}}
As leituras menores/maiores que a perícope são aninhadas dentro dela, em fonte 80%. Veja como quem está em [[Atos 4:1–12]] consegue ir para [[Atos 4:1–10]], e vice-versa (além da ocasião da leitura estar em itálico)
O que você acha? Tudo bem seguirmos esse modelo?