Alterações

Ir para: navegação, pesquisa

Marcos 14:43–15:1

368 bytes adicionados, 06h36min de 26 de fevereiro de 2025
sem resumo de edição
{| style="width: 100%"
|-
| style="width: 50%" | Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, {{sup|[4350]}} λαλοῦντος τοῦ Ἰησοῦ πρὸς τοὺς μαθητάς, παραγίνεται Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς τῶν δώδεκα, καὶ μετ᾿ αὐτοῦ ὄχλος πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων, ἀπεσταλμένοι παρὰ τῶν ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ τῶν πρεσβυτέρωνἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον πάντες. {{sup|[4451]}} δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς λέγων· ὃν ἂν φιλήσωΚαὶ εἷς τις νεανίσκος ἠκολούθησεν αὐτῷ, αὐτός ἐστι· κρατήσατε περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ· καὶ κρατοῦσιν αὐτὸν καὶ ἀπαγάγετε ἀσφαλῶςοἱ νεανίσκοι. {{sup|[4552]}} καὶ ἐλθὼν εὐθέως προσελθὼν αὐτῷ λέγει· χαῖρε, ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόνὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν ἀπ᾿ αὐτῶν. {{sup|[4653]}} Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα· καὶ συνέρχονται αὐτῷ πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ δὲ ἐπέβαλον ἐπ᾿ αὐτὸν τὰς χεῖρας αὐτῶν πρεσβύτεροι καὶ ἐκράτησαν αὐτόνοἱ γραμματεῖς. {{sup|[4754]}} Εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν μάχαιραν ἔπαισε τὸν δοῦλον αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως , καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ θερμαινόμενος πρὸς τὸ ὠτίονφῶς. {{sup|[4855]}} Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθετε μετὰ μαχαιρῶν ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ ξύλων συλλαβεῖν με· οὐχ εὕρισκον· {{sup|[4956]}} καθ᾿ ἡμέραν πρὸς ὑμᾶς ἤμην ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκωνπολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ᾿ αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἐκρατήσατέ μεἦσαν. {{sup|[57]}} καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ᾿ αὐτοῦ λέγοντες {{sup|[58]}} ὅτι ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος, ὅτι ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω. ἀλλ᾿ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί{{sup|[59]}} καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.| style="width: 50%" | Naquele tempo, {{sup|[4350]}} falando Jesus aos discípulosEntão, veio Judasdeixando-O, o Iscariotestodos fugiram. {{sup|[51]}} E um jovem O seguia, envolto em um dos doze, lençol sobre o corpo nu; e consigo uma grande multidão com espadas e cacetetes da parte dos sumos sacerdotes, dos escribas e dos presbíterosos jovens prenderam-no. {{sup|[4452]}} OraMas ele, largando o que O traía tinha-lhes dado um sinallençol, dizendo: “Aquele Que eu beijar, Esse éfugiu deles nu. {{sup|[53]}} E levaram Jesus ao sumo sacerdote; prendeie ajuntaram-O se todos os príncipes dos sacerdotes, os presbíteros e levai-O com segurançaos escribas.{{sup|[4554]}} EPedro O seguiu de longe até dentro do átrio do sumo sacerdote, logo que chegou, aproximoue estava assentado com os servidores aquentando-se d’Ele e disse-Lhe: “Alegra-Te, Rabbi.” E beijou-Oà fogueira. {{sup|[4655]}} ElesPorém, porémos príncipes dos sacerdotes e todo o sinédrio buscavam algum testemunho contra Jesus para O matar, lançaram-Lhe as mãos e O prenderam. não o encontravam; {{sup|[4756]}} Mas um dos que ali estavam presentesporque muitos testemunhavam falsamente contra Ele, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelhamas os testemunhos não eram coerentes. {{sup|[4857]}} E, respondendo Jesuslevantando-se alguns, testemunhavam falsamente contra Ele, disse-lhesdizendo: “Saístes com espadas e cacetetes a prender-Me, como a um ladrão? {{sup|[4958]}} Todos os dias estava convosco ensinando no “Nós ouvimos-Lhe dizer: ‘Eu destruirei este templo, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não Me prendestesconstruído por mãos de homens. Mas isto é para que se cumpram as Escrituras’” {{sup|[59]}} E nem assim o testemunho deles era coerente.
13 451
edições

Menu de navegação