Diferenças entre edições de "João 1:44–52"

Da wiki OrthodoxWiki
Ir para: navegação, pesquisa
(Criou a página com "{| style="width: 100%" |- | style="width: 50%" | Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, {{sup|[44]}} ἠθέλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γα...")
 
 
Linha 2: Linha 2:
 
|-
 
|-
 
| style="width: 50%" | Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, {{sup|[44]}} ἠθέλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ εὑρίσκει Φίλιππον καὶ λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι. {{sup|[45]}} ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου. {{sup|[46]}} εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ὃν ἔγραψε Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ. {{sup|[47]}} καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ Φίλιππος· ἔρχου καὶ ἴδε. {{sup|[48]}} εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ· ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστι. {{sup|[49]}} λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ· πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι, ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε. {{sup|[50]}} ἀπεκρίθη Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ. {{sup|[51]}} ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὅτι εἶπόν σοι, εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις; μείζω τούτων ὄψει. {{sup|[52]}} καὶ λέγει αὐτῷ· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ᾽ ἄρτι ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα, καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.
 
| style="width: 50%" | Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, {{sup|[44]}} ἠθέλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ εὑρίσκει Φίλιππον καὶ λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι. {{sup|[45]}} ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου. {{sup|[46]}} εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ὃν ἔγραψε Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ. {{sup|[47]}} καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ Φίλιππος· ἔρχου καὶ ἴδε. {{sup|[48]}} εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ· ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστι. {{sup|[49]}} λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ· πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι, ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε. {{sup|[50]}} ἀπεκρίθη Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ. {{sup|[51]}} ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὅτι εἶπόν σοι, εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις; μείζω τούτων ὄψει. {{sup|[52]}} καὶ λέγει αὐτῷ· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ᾽ ἄρτι ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα, καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.
| style="width: 50%" | Naquele tempo, {{sup|[44]}} quis Jesus ir à Galileia; e achou a Filipe, e disse-lhe: “Segue-Me.” {{sup|[45]}} E Filipe era de Bethsaidá, cidade de André e de Pedro. {{sup|[46]}} Filipe achou Nathanael e disse-lhe: “Havemos achado Aquele de quem Moisés escreveu na Lei e de quem escreveram os Profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.” {{sup|[47]}} Disse-lhe Nathanael: “De Nazaré pode vir algo de bom?” Disse-lhe Filipe: “Vem e vê.” {{sup|[48]}} Jesus viu Nathanael vir ter com Ele e disse dele: “Eis aqui um verdadeiro israelita, em quem não há engano.” {{sup|[49]}} Disse-Lhe Nathanael: “De onde me conheces?” Jesus respondeu e disse-lhe: “Antes que Filipe te chamasse, te vi estando debaixo da figueira.” {{sup|[50]}} Nathanael respondeu e disse-Lhe: “Rabbi, Tu és o Filho de Deus, Tu és o Rei de Israel.” {{sup|[51]}} Jesus respondeu e disse-lhe: “Porque te disse: ‘vi-te debaixo da figueira’, crês? Coisas maiores do que estas verás.” {{sup|[52]}} E disse-lhe: “Na verdade, na verdade vos digo que, daqui em diante, vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subirem e descerem sobre o Filho do Homem.”
+
| style="width: 50%" | Naquele tempo, {{sup|[44]}} quis Jesus ir à Galileia; e achou a Filipe, e disse-lhe: “Segue-Me.” {{sup|[45]}} E Filipe era de Bethsaidá, cidade de André e de Pedro. {{sup|[46]}} Filipe achou Nathanael e disse-lhe: “Havemos achado Aquele de quem Moisés escreveu na Lei e de quem escreveram os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.” {{sup|[47]}} Disse-lhe Nathanael: “De Nazaré pode vir algo de bom?” Disse-lhe Filipe: “Vem e vê.” {{sup|[48]}} Jesus viu Nathanael vir ter com Ele e disse dele: “Eis aqui um verdadeiro israelita, em quem não há engano.” {{sup|[49]}} Disse-Lhe Nathanael: “De onde me conheces?” Jesus respondeu e disse-lhe: “Antes que Filipe te chamasse, te vi estando debaixo da figueira.” {{sup|[50]}} Nathanael respondeu e disse-Lhe: “Rabbi, Tu és o Filho de Deus, Tu és o Rei de Israel.” {{sup|[51]}} Jesus respondeu e disse-lhe: “Porque te disse: ‘vi-te debaixo da figueira’, crês? Coisas maiores do que estas verás.” {{sup|[52]}} E disse-lhe: “Na verdade, na verdade vos digo que, daqui em diante, vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subirem e descerem sobre o Filho do Homem.”
 
|}
 
|}

Edição atual desde as 03h57min de 2 de abril de 2025

Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, [44] ἠθέλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ εὑρίσκει Φίλιππον καὶ λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι. [45] ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου. [46] εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ὃν ἔγραψε Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ. [47] καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ Φίλιππος· ἔρχου καὶ ἴδε. [48] εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ· ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστι. [49] λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ· πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι, ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε. [50] ἀπεκρίθη Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ. [51] ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὅτι εἶπόν σοι, εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις; μείζω τούτων ὄψει. [52] καὶ λέγει αὐτῷ· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ᾽ ἄρτι ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα, καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου. Naquele tempo, [44] quis Jesus ir à Galileia; e achou a Filipe, e disse-lhe: “Segue-Me.” [45] E Filipe era de Bethsaidá, cidade de André e de Pedro. [46] Filipe achou Nathanael e disse-lhe: “Havemos achado Aquele de quem Moisés escreveu na Lei e de quem escreveram os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.” [47] Disse-lhe Nathanael: “De Nazaré pode vir algo de bom?” Disse-lhe Filipe: “Vem e vê.” [48] Jesus viu Nathanael vir ter com Ele e disse dele: “Eis aqui um verdadeiro israelita, em quem não há engano.” [49] Disse-Lhe Nathanael: “De onde me conheces?” Jesus respondeu e disse-lhe: “Antes que Filipe te chamasse, te vi estando debaixo da figueira.” [50] Nathanael respondeu e disse-Lhe: “Rabbi, Tu és o Filho de Deus, Tu és o Rei de Israel.” [51] Jesus respondeu e disse-lhe: “Porque te disse: ‘vi-te debaixo da figueira’, crês? Coisas maiores do que estas verás.” [52] E disse-lhe: “Na verdade, na verdade vos digo que, daqui em diante, vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subirem e descerem sobre o Filho do Homem.”