Diferenças entre edições de "Judas 1:11–25"

Da wiki OrthodoxWiki
Ir para: navegação, pesquisa
(Criou a página com "{| style="width: 100%" |- | style="width: 50%" | Ἀγαπητοί, {{sup|[11]}} οὐαὶ τοῖς ἀσεβέσιν, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορε...")
 
 
Linha 2: Linha 2:
 
|-
 
|-
 
| style="width: 50%" | Ἀγαπητοί, {{sup|[11]}} οὐαὶ τοῖς ἀσεβέσιν, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κορὲ ἀπώλοντο. {{sup|[12]}} Οὗτοί εἰσιν ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες, συνευωχούμενοι ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινά, ἄκαρπα, δὶς ἀποθανόντα, ἐκριζωθέντα, {{sup|[13]}} κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς τὸν αἰῶνα τετήρηται. {{sup|[14]}} προεφήτευσε δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἐνὼχ λέγων· ἰδοὺ ἦλθε Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ, {{sup|[15]}} ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς αὐτῶν περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ᾿ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς. {{sup|[16]}} Οὗτοί εἰσι γογγυσταί, μεμψίμοιροι, κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν. {{sup|[17]}} Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, {{sup|[18]}} ὅτι ἔλεγον ὑμῖν ὅτι ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβιῶν. {{sup|[19]}} Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες. {{sup|[20]}} Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει ἐποικοδομοῦντες ἑαυτούς, ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ προσευχόμενοι, {{sup|[21]}} ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον. {{sup|[22]}} καὶ οὓς μὲν ἐλεεῖτε διακρινόμενοι, {{sup|[23]}} οὓς δὲ ἐν φόβῳ σῴζετε, ἐκ τοῦ πυρὸς ἁρπάζοντες, μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα. {{sup|[24]}} Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι αὐτοὺς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει, {{sup|[25]}} μόνῳ σοφῷ Θεῷ σωτῆρι ἡμῶν, δόξα καὶ μεγαλωσύνη, κράτος καὶ ἐξουσία καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.
 
| style="width: 50%" | Ἀγαπητοί, {{sup|[11]}} οὐαὶ τοῖς ἀσεβέσιν, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κορὲ ἀπώλοντο. {{sup|[12]}} Οὗτοί εἰσιν ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες, συνευωχούμενοι ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινά, ἄκαρπα, δὶς ἀποθανόντα, ἐκριζωθέντα, {{sup|[13]}} κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς τὸν αἰῶνα τετήρηται. {{sup|[14]}} προεφήτευσε δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἐνὼχ λέγων· ἰδοὺ ἦλθε Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ, {{sup|[15]}} ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς αὐτῶν περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ᾿ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς. {{sup|[16]}} Οὗτοί εἰσι γογγυσταί, μεμψίμοιροι, κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν. {{sup|[17]}} Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, {{sup|[18]}} ὅτι ἔλεγον ὑμῖν ὅτι ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβιῶν. {{sup|[19]}} Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες. {{sup|[20]}} Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει ἐποικοδομοῦντες ἑαυτούς, ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ προσευχόμενοι, {{sup|[21]}} ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον. {{sup|[22]}} καὶ οὓς μὲν ἐλεεῖτε διακρινόμενοι, {{sup|[23]}} οὓς δὲ ἐν φόβῳ σῴζετε, ἐκ τοῦ πυρὸς ἁρπάζοντες, μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα. {{sup|[24]}} Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι αὐτοὺς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει, {{sup|[25]}} μόνῳ σοφῷ Θεῷ σωτῆρι ἡμῶν, δόξα καὶ μεγαλωσύνη, κράτος καὶ ἐξουσία καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.
| style="width: 50%" | Amados, {{sup|[11]}} ai dos ímpios, porque partiram ao caminho de Caim, e pela ilusão do prêmio de Balaão foram levados, e na contradição de Coré pereceram. {{sup|[12]}} Estes são manchas em vossos ágapes, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor, são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma parte para outra, são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas, {{sup|[13]}} ondas selvagens do mar, que espumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a escuridão das trevas. {{sup|[14]}} E destes profetizou também o sétimo após Adão, Enoque, dizendo: “Eis que é vindo o Senhor com miríades de Seus santos, {{sup|[15]}} para fazer juízo contra todos e condenar todos os ímpios dentre eles, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as durezas que ímpios pecadores disseram contra Ele.” {{sup|[16]}} Estes são resmungões, que fazem queixas, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando pessoas em troca de interesse. {{sup|[17]}} Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo, {{sup|[18]}} os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências. {{sup|[19]}} Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito. {{sup|[20]}} Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo, {{sup|[21]}} conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna. {{sup|[22]}} E tende piedade de alguns que estão duvidosos, {{sup|[23]}} e salvai alguns, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica sujada pela carne. {{sup|[24]}} Ora, Àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a Sua glória, {{sup|[25]}} ao único Deus, Sábio e Salvador nosso, seja glória e majestade, poder e autoridade, agora e para todo o sempre. Amém.
+
| style="width: 50%" | Amados, {{sup|[11]}} ai dos ímpios, porque partiram ao caminho de Caim, e pela ilusão da recompensa de Balaão foram levados, e na contradição de Coré pereceram. {{sup|[12]}} Estes são manchas em vossos ágapes, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor, são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma parte para outra, são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas, {{sup|[13]}} ondas selvagens do mar, que espumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a escuridão das trevas. {{sup|[14]}} E destes profetizou também o sétimo após Adão, Enoque, dizendo: “Eis que é vindo o Senhor com miríades de Seus santos, {{sup|[15]}} para fazer juízo contra todos e condenar todos os ímpios dentre eles, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as durezas que ímpios pecadores disseram contra Ele.” {{sup|[16]}} Estes são resmungões, que fazem queixas, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando pessoas em troca de interesse. {{sup|[17]}} Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo, {{sup|[18]}} os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências. {{sup|[19]}} Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito. {{sup|[20]}} Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo, {{sup|[21]}} conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna. {{sup|[22]}} E tende piedade de alguns que estão duvidosos, {{sup|[23]}} e salvai alguns, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica sujada pela carne. {{sup|[24]}} Ora, Àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a Sua glória, {{sup|[25]}} ao único Deus, Sábio e Salvador nosso, seja glória e majestade, poder e autoridade, agora e para todo o sempre. Amém.
 
|}
 
|}

Edição atual desde as 04h07min de 22 de março de 2025

Ἀγαπητοί, [11] οὐαὶ τοῖς ἀσεβέσιν, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κορὲ ἀπώλοντο. [12] Οὗτοί εἰσιν ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες, συνευωχούμενοι ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινά, ἄκαρπα, δὶς ἀποθανόντα, ἐκριζωθέντα, [13] κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς τὸν αἰῶνα τετήρηται. [14] προεφήτευσε δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἐνὼχ λέγων· ἰδοὺ ἦλθε Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ, [15] ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς αὐτῶν περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ᾿ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς. [16] Οὗτοί εἰσι γογγυσταί, μεμψίμοιροι, κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν. [17] Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, [18] ὅτι ἔλεγον ὑμῖν ὅτι ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβιῶν. [19] Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες. [20] Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει ἐποικοδομοῦντες ἑαυτούς, ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ προσευχόμενοι, [21] ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον. [22] καὶ οὓς μὲν ἐλεεῖτε διακρινόμενοι, [23] οὓς δὲ ἐν φόβῳ σῴζετε, ἐκ τοῦ πυρὸς ἁρπάζοντες, μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα. [24] Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι αὐτοὺς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει, [25] μόνῳ σοφῷ Θεῷ σωτῆρι ἡμῶν, δόξα καὶ μεγαλωσύνη, κράτος καὶ ἐξουσία καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. Amados, [11] ai dos ímpios, porque partiram ao caminho de Caim, e pela ilusão da recompensa de Balaão foram levados, e na contradição de Coré pereceram. [12] Estes são manchas em vossos ágapes, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor, são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma parte para outra, são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas, [13] ondas selvagens do mar, que espumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a escuridão das trevas. [14] E destes profetizou também o sétimo após Adão, Enoque, dizendo: “Eis que é vindo o Senhor com miríades de Seus santos, [15] para fazer juízo contra todos e condenar todos os ímpios dentre eles, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as durezas que ímpios pecadores disseram contra Ele.” [16] Estes são resmungões, que fazem queixas, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando pessoas em troca de interesse. [17] Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo, [18] os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências. [19] Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito. [20] Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo, [21] conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna. [22] E tende piedade de alguns que estão duvidosos, [23] e salvai alguns, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica sujada pela carne. [24] Ora, Àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a Sua glória, [25] ao único Deus, Sábio e Salvador nosso, seja glória e majestade, poder e autoridade, agora e para todo o sempre. Amém.