Diferenças entre edições de "Filipenses 1:12–20"
(Etiquetas: Edição via dispositivo móvel, Edição feita através do site móvel) |
|||
(Há 2 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas) | |||
Linha 2: | Linha 2: | ||
|- | |- | ||
| style="width: 50%" | Ἀδελφοί, {{sup|[12]}} γινώσκειν ὑμᾶς βούλομαι, ὅτι τὰ κατ᾽ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν, {{sup|[13]}} ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσι, {{sup|[14]}} καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν. {{sup|[15]}} τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι᾽ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν· {{sup|[16]}} οἱ μὲν ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐπιφέρειν τοῖς δεσμοῖς μου· {{sup|[17]}} οἱ δὲ ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι. {{sup|[18]}} τί γάρ; πλὴν παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται. καὶ ἐν τούτῳ χαίρω, ἀλλὰ καὶ χαρήσομαι· {{sup|[19]}} οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ, {{sup|[20]}} κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου. | | style="width: 50%" | Ἀδελφοί, {{sup|[12]}} γινώσκειν ὑμᾶς βούλομαι, ὅτι τὰ κατ᾽ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν, {{sup|[13]}} ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσι, {{sup|[14]}} καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν. {{sup|[15]}} τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι᾽ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν· {{sup|[16]}} οἱ μὲν ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐπιφέρειν τοῖς δεσμοῖς μου· {{sup|[17]}} οἱ δὲ ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι. {{sup|[18]}} τί γάρ; πλὴν παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται. καὶ ἐν τούτῳ χαίρω, ἀλλὰ καὶ χαρήσομαι· {{sup|[19]}} οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ, {{sup|[20]}} κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου. | ||
− | | style="width: 50%" | Irmãos, | + | | style="width: 50%" | Irmãos, {{sup|[12]}} quero que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho, {{sup|[13]}} de maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por todo o pretório e por todos os demais lugares, {{sup|[14]}} e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra com mais confiança, sem temor. {{sup|[15]}} Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e discórdia, mas outros de boa vontade; {{sup|[16]}} aqueles, de fato, anunciam a Cristo por discórdia, não puramente, julgando trazer aflição às minhas prisões; {{sup|[17]}} mas esses, por amor, sabendo que fui posto para apologia do evangelho. {{sup|[18]}} Mas que importa? Contanto que, de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, Cristo seja anunciado. Nisto me alegro, e me regozijarei ainda; {{sup|[19]}} porque sei que disto me resultará a salvação, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, {{sup|[20]}} segundo a minha intensa expectação e esperança. |
|} | |} |
Edição atual desde as 23h14min de 20 de janeiro de 2025
Ἀδελφοί, [12] γινώσκειν ὑμᾶς βούλομαι, ὅτι τὰ κατ᾽ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν, [13] ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσι, [14] καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν. [15] τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι᾽ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν· [16] οἱ μὲν ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐπιφέρειν τοῖς δεσμοῖς μου· [17] οἱ δὲ ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι. [18] τί γάρ; πλὴν παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται. καὶ ἐν τούτῳ χαίρω, ἀλλὰ καὶ χαρήσομαι· [19] οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ, [20] κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου. | Irmãos, [12] quero que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho, [13] de maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por todo o pretório e por todos os demais lugares, [14] e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra com mais confiança, sem temor. [15] Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e discórdia, mas outros de boa vontade; [16] aqueles, de fato, anunciam a Cristo por discórdia, não puramente, julgando trazer aflição às minhas prisões; [17] mas esses, por amor, sabendo que fui posto para apologia do evangelho. [18] Mas que importa? Contanto que, de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, Cristo seja anunciado. Nisto me alegro, e me regozijarei ainda; [19] porque sei que disto me resultará a salvação, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, [20] segundo a minha intensa expectação e esperança. |