Diferenças entre edições de "Atos 19:1–8"

Da wiki OrthodoxWiki
Ir para: navegação, pesquisa
 
(Há 2 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 1: Linha 1:
 
{| style="width: 100%"
 
{| style="width: 100%"
 
|-
 
|-
| style="width: 50%" | Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, {{sup|[1]}}
+
| style="width: 50%" | Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, {{sup|[1]}} ἐγένετο ἐν τῷ τὸν Ἀπολλὼ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη ἐλθεῖν εἰς Ἔφεσον· καὶ εὑρὼν μαθητάς τινας {{sup|[2]}} εἶπε πρὸς αὐτούς· εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες; οἱ δὲ εἶπον πρὸς αὐτόν· ἀλλ᾿ οὐδὲ εἰ Πνεῦμα Ἅγιόν ἐστιν ἠκούσαμεν. {{sup|[3]}} εἶπέ τε πρὸς αὐτούς· εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπον· εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα. {{sup|[4]}} εἶπε δὲ Παῦλος· Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισε βάπτισμα μετανοίας, τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ᾿ αὐτὸν ἵνα πιστεύσωσι, τοῦτ᾿ ἔστιν εἰς τὸν Ἰησοῦν Χριστόν. {{sup|[5]}} ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ. {{sup|[6]}} καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου τὰς χεῖρας ἦλθε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ᾿ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ προεφήτευον. {{sup|[7]}} ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δεκαδύο. {{sup|[8]}} Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ.
| style="width: 50%" | Naqueles dias, {{sup|[1]}}
+
| style="width: 50%" | Naqueles dias, {{sup|[1]}} sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões superiores, chegou a Éfeso; e achando alguns discípulos, {{sup|[2]}} disse-lhes: “Recebestes já o Espírito Santo quando crestes?” E eles disseram-lhe: “Nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo.” {{sup|[3]}} E disse-lhes: “Em que fostes batizados então?” E eles disseram: “No batismo de João.” {{sup|[4]}} Mas Paulo disse: “Verdadeiramente, João batizou com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse n’O que havia de vir após ele, isto é, em Jesus Cristo.” {{sup|[5]}} E os que ouviram foram batizados em nome do Senhor Jesus. {{sup|[6]}} E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio o Espírito Santo sobre eles, e falavam línguas e profetizavam. {{sup|[7]}} E estes eram, ao todo, cerca de doze homens. {{sup|[8]}} E, entrando na sinagoga, falou corajosamente durante três meses, disputando e persuadindo-os acerca do reino de Deus.
 
|}
 
|}

Edição atual desde as 02h48min de 8 de janeiro de 2025

Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, [1] ἐγένετο ἐν τῷ τὸν Ἀπολλὼ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη ἐλθεῖν εἰς Ἔφεσον· καὶ εὑρὼν μαθητάς τινας [2] εἶπε πρὸς αὐτούς· εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες; οἱ δὲ εἶπον πρὸς αὐτόν· ἀλλ᾿ οὐδὲ εἰ Πνεῦμα Ἅγιόν ἐστιν ἠκούσαμεν. [3] εἶπέ τε πρὸς αὐτούς· εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπον· εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα. [4] εἶπε δὲ Παῦλος· Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισε βάπτισμα μετανοίας, τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ᾿ αὐτὸν ἵνα πιστεύσωσι, τοῦτ᾿ ἔστιν εἰς τὸν Ἰησοῦν Χριστόν. [5] ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ. [6] καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου τὰς χεῖρας ἦλθε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ᾿ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ προεφήτευον. [7] ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δεκαδύο. [8] Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ. Naqueles dias, [1] sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões superiores, chegou a Éfeso; e achando alguns discípulos, [2] disse-lhes: “Recebestes já o Espírito Santo quando crestes?” E eles disseram-lhe: “Nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo.” [3] E disse-lhes: “Em que fostes batizados então?” E eles disseram: “No batismo de João.” [4] Mas Paulo disse: “Verdadeiramente, João batizou com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse n’O que havia de vir após ele, isto é, em Jesus Cristo.” [5] E os que ouviram foram batizados em nome do Senhor Jesus. [6] E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio o Espírito Santo sobre eles, e falavam línguas e profetizavam. [7] E estes eram, ao todo, cerca de doze homens. [8] E, entrando na sinagoga, falou corajosamente durante três meses, disputando e persuadindo-os acerca do reino de Deus.