Diferenças entre edições de "Utilizador Discussão:EGobi"

Da wiki OrthodoxWiki
Ir para: navegação, pesquisa
 
(Há 5 revisões intermédias de 2 utilizadores que não estão a ser apresentadas)
Linha 1: Linha 1:
Bloqueio por ''vandalismo'' nas páginas do calendário fixo.
+
 
Friendly reminder: calendario de Abril ainda tá esperando :D
+
''Friendly reminder'': calendario de Abril ainda tá esperando :D
 +
: O que em especial sobre o de abril que não os outros meses? Leituras ou santos?
 +
:: Está vazio, porque tava vandalizado por um certo EGobi que alterou tudo com info de calendário móvel no fixo. :D Santos.
 +
::: Vou corrigir
 +
: O que achou do realce no [[calendário de leituras]]? Desbloqueia a sua página de discussão
 +
:: Mto bom. Nah
 +
::: E o que você acha de nós passarmos a fornecer as leituras aqui? A pessoa clica na passagem e abre uma página com o texto? Se você está de acordo, eu proponho nós usarmos a tradução da ARC (Almeida Revista e Corrigida) de 1898 e correções esporádicas nos termos (como agapi virando caridade, que não é o caso para essa versão), mas também estou aberto a outras traduções.
 +
::: A [https://azbyka.ru/days/ Azbyka] já tem isso e eu proponho a mesma interface (você pode clicar na leitura do dia que fica abaixo de “Чтения Священного Писания” e uma página abre com aquele trecho)

Edição atual desde as 21h36min de 28 de dezembro de 2024

Friendly reminder: calendario de Abril ainda tá esperando :D

O que em especial sobre o de abril que não os outros meses? Leituras ou santos?
Está vazio, porque tava vandalizado por um certo EGobi que alterou tudo com info de calendário móvel no fixo. :D Santos.
Vou corrigir
O que achou do realce no calendário de leituras? Desbloqueia a sua página de discussão
Mto bom. Nah
E o que você acha de nós passarmos a fornecer as leituras aqui? A pessoa clica na passagem e abre uma página com o texto? Se você está de acordo, eu proponho nós usarmos a tradução da ARC (Almeida Revista e Corrigida) de 1898 e correções esporádicas nos termos (como agapi virando caridade, que não é o caso para essa versão), mas também estou aberto a outras traduções.
A Azbyka já tem isso e eu proponho a mesma interface (você pode clicar na leitura do dia que fica abaixo de “Чтения Священного Писания” e uma página abre com aquele trecho)