Diferenças entre edições de "Utilizador Discussão:EGobi"

Da wiki OrthodoxWiki
Ir para: navegação, pesquisa
 
(Há 31 revisões intermédias de 2 utilizadores que não estão a ser apresentadas)
Linha 1: Linha 1:
== 1 ==
 
'''Welcome to ''OrthodoxWiki''!'''
 
We hope you will contribute much and well.
 
You will probably want to read the [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Help:Contents help pages].
 
Again, welcome and have fun! {{SUBST:User:FrJohn/sig}} 21h28min de 22 de janeiro de 2019 (UTC)
 
  
== 2 ==
+
''Friendly reminder'': calendario de Abril ainda tá esperando :D
Olá, EGobi.
+
: O que em especial sobre o de abril que não os outros meses? Leituras ou santos?
Sugiro que crie artigos com verbetes explicando o que são kathisma, tropários, e especificando outros termos que você têm utilizado nas leituras diárias e nas últimas pré-definições. Tenho trabalhado nas seções de Teologia, Festas e Liturgias - seria bom se pudesse categorizá-las também, ou auxiliar nesse tipo de categorização (sugerir novas categorias, criar ou acrescentar sub-categorias, etc).
+
:: Está vazio, porque tava vandalizado por um certo EGobi que alterou tudo com info de calendário móvel no fixo. :D Santos.
<br>
+
::: Vou corrigir
 
+
: O que achou do realce no [[calendário de leituras]]? Desbloqueia a sua página de discussão
== 3 ==
+
:: Mto bom. Nah
--[[Utilizador:Σταύρος|Stavros]] ([[Utilizador Discussão:Σταύρος|discussão]]) 00h12min de 18 de maio de 2023 (UTC)
+
::: E o que você acha de nós passarmos a fornecer as leituras aqui? A pessoa clica na passagem e abre uma página com o texto? Se você está de acordo, eu proponho nós usarmos a tradução da ARC (Almeida Revista e Corrigida) de 1898 e correções esporádicas nos termos (como agapi virando caridade, que não é o caso para essa versão), mas também estou aberto a outras traduções.
Por favor, recomendo que atualize os calendários nos quais você incluiu informações de festas móveis nas páginas para datas fixas, e já estão desatualizadas. Como no dia 5 de março, que você incluiu informações do Domingo da Ortodoxia, entre outras muitas datas. Recomendo também que não acrescente informações de datas móveis ao calendário de datas fixas. Além disso, também recomendo simplificar os calendários, sem excesso de adjetivos.
+
::: A [https://azbyka.ru/days/ Azbyka] já tem isso e eu proponho a mesma interface (você pode clicar na leitura do dia que fica abaixo de “Чтения Священного Писания” e uma página abre com aquele trecho)
<div style="background: lightblue">
 
: O calendário do projeto geral da OrthodoxWiki busca ser fidedigno ao Sinaxarion dos Doze Meses do Ano, compilado por [[Nicodemos do Monte Athos|São Nicodemos do Monte Athos]] e cujo exemplar datado de 1868 está disponível no Google Livros em [https://play.google.com/books/reader?id=wRNOAAAAYAAJ&pg=GBS.RA2-PA18 play.google.com]
 
: A compilação de São Nicodemos envolve o Sinaxarion Constantinopolitano, feito sob os auspícios do Imperador Constantino VII Porfirogênito no século X, com versos dodecassílabos escritos por Cristóvão de Mitilene no século seguinte
 
: A leitura do Sinaxarion “''as-is''” é obrigatória para todas as igrejas ortodoxas do mundo, sendo também parte integrante do Ofício das Matinas
 
: O Sinaxarion não é composto somente de Menaia (comemorações fixas), mas também de Octoechos, Triodion e Pentecostarion (comemorações móveis); o modelo utilizado na <code>owiki:pt</code> atualiza as comemorações móveis com quatro meses de antecedência ao dia
 
: As expressões “do nosso Venerável Pai” (''τοῦ Ὁσίου Πατρὸς ἡμῶν'') e “do nosso Pai entre os Santos” (''τοῦ ἑν Ἁγίοις Πατρὸς ἡμῶν'') não se tratam de excessos de adjetivos, elas são replicadas por São Nicodemos para serem lidas no Sinaxarion de determinados santos e são assim lidas em todas as igrejas; na mesma página do ''link'' acima está um exemplo desse emprego (“O Mais Ortodoxo” não faz parte do Sinaxarion, não é usado mais na OrthodoxWiki e o erro está sendo corrigido)
 
: Essas mesmas expressões já são utilizadas no projeto anglófono e nos outros idiomas, uma vez que o calendário da OrthodoxWiki pretende espelhar-se no Sinaxarion (ver “Our father among the saints” em [[ow:John Chrysostom]])
 
</div>
 
 
 
== 4 ==
 
Sobre a expressão ''τοῦ Ὁσίου Πατρὸς ἡμῶν'', Venerável Pai não parece uma tradução adequada. Nem todo caso de tradução "correta" é uma correspondência adequada. Em português, pai e padre são utilizados de maneiras distintas. "Pai Miguel", "Pai Eumênios" têm uma conotação distinta daquela que teria aos ouvidos gregos - ou ingleses, ou franceses. Mais uma vez, é um problema de excesso de adjetivos. Sugiro retirar.
 
: Muitos hinos da Igreja usam “pai”, eu usei dessa mesma forma no sinaxário para “acostumar” o ouvido quando ouvíssemos esses hinos, mas vamos deixar do jeito antigo então, só com “Venerável” [[Utilizador:EGobi|EGobi]] ([[Utilizador Discussão:EGobi|discussão]]) 22h49min de 23 de maio de 2023 (UTC)
 
 
 
==5==
 
De volta ao tópico do calendário. Por favor, '''NÃO incluir DATAS MÓVEIS NO CALENDÁRIO FIXO'''. O calendário dos dias 25 e 26 de maio precisam ser alterados, porque '''não há os santos a serem comemorados neles'''. Peço que devolva a essas datas fixas os santos '''nesses dias''' comemorados. Em vez disso, seria interessante acrescentar ícones dos santos comemorados nos dias (FIXOS!) ao calendário. Sobre a Festa da Ascensão, a página praticamente não tem conteúdo. Seria interessante descrever a festa e escrever um artigo sobre ela - em vez de alterar o calendário fixo, como já havíamos discutido.
 

Edição atual desde as 21h36min de 28 de dezembro de 2024

Friendly reminder: calendario de Abril ainda tá esperando :D

O que em especial sobre o de abril que não os outros meses? Leituras ou santos?
Está vazio, porque tava vandalizado por um certo EGobi que alterou tudo com info de calendário móvel no fixo. :D Santos.
Vou corrigir
O que achou do realce no calendário de leituras? Desbloqueia a sua página de discussão
Mto bom. Nah
E o que você acha de nós passarmos a fornecer as leituras aqui? A pessoa clica na passagem e abre uma página com o texto? Se você está de acordo, eu proponho nós usarmos a tradução da ARC (Almeida Revista e Corrigida) de 1898 e correções esporádicas nos termos (como agapi virando caridade, que não é o caso para essa versão), mas também estou aberto a outras traduções.
A Azbyka já tem isso e eu proponho a mesma interface (você pode clicar na leitura do dia que fica abaixo de “Чтения Священного Писания” e uma página abre com aquele trecho)