| Τέκνον Τιμόθεε, [10] παρηκολούθηκάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ, [11] τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένοντο ἐν Ἀντιοχείᾳ, ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις, οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα! καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ Κύριος. [12] καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῆν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται· [13] πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι. [14] σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνος ἔμαθες, [15] καὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους τὰ ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
|
Meu filho Timóteo, [10] tu tens seguido o meu ensinamento, o modo de viver, a intenção, a fé, a longanimidade, o amor, a paciência, [11] as perseguições, os padecimentos tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, em Listra, quantas perseguições sofri! E de todas o Senhor me livrou. [12] E também todos os que querem piedosamente viver em Cristo Jesus serão perseguidos; [13] mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, iludindo e sendo iludidos. [14] Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido, [15] e que, desde a tua juventude, sabes os escritos sagrados, os quais podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
|