Abrir menu principal

OrthodoxWiki β

Alterações

Septuaginta

6 015 bytes adicionados, 14h42min de 11 de outubro de 2022
m
sem resumo de edição
{{esboço}}[[Ficheiro:Lxx-gen1-1-25.jpg|right|thumbnail|400px|Septuaginta: Texto Uncial do livro de Gênesis 1:1-25 de acordo com o [[Códice Alexandrino]]que é a base da LXX usada na Igreja Ortodoxa.]]A '''Septuaginta''' (ou "'''LXX'''", ou "'''Velho Testamento Grego''') é como se denomina a tradução do Antigo Testamento da [[Bíblia Hebraica]] e outros textos textos língua hebraica para o [[Grego Koiné]] a língua grega, realizada entre os séculos III e I a.C. , na cidade de Alexandria. Essa famosa versão grega das escrituras hebraicas foi Sagradas Escrituras é amplamente citada dentro do [[no Novo Testamento]] (principalmente pelo [[Apóstolo Paulo]]) e por outros escritores do início da Era Comum como por exemplo os [[Padres Apostólicos]], [[Filo de Alexandria]]igualmente, [[Flávio Josefo]] entre outrospelos Santos Padres.
Tradicionalmente , a história da origem da Septuaginta diz que [[Ptolemeu II Filadelfo]] patrocinou a tradução da [[Torá]] do hebraico das Sagradas Escrituras para o grego, pois os [[Judeus Alexandrinos]] judeus alexandrinos versados na língua helênica (o dialeto franco do Mediterrâneo Oriental desde a morte de [[Alexandre o Grande]] que ocorreu em 323 a.C. até o desenvolvimento do [[Grego Bizantino]] por volta de 600 d.C.) não entendiam mais o hebraico. Assim, por isso eles precisavam ter acesso as às Sagradas Escrituras no seu idioma maternona língua comum - e essa era a língua grega.
Lembrando É preciso dizer que Septuaginta não deve ser confundida com as sete ou mais versões do Antigo Testamento em grego que existiram e de certa forma tentaram rivalizar com a LXX. Muitas dessas traduções sobreviveram apenas de forma fragmentada e boa parte delas chegou até nós através do trabalho de [[Crítica crítica Textual]] feito pelo [[Pai da Igreja]] [[por Orígenes de Alexandria]] em sua obra denominada de [[, na Hexapla]] - trabalho esse que infelizmente também se perdeu quase em sua quase totalidade. Algumas dessas traduções preservadas pela Hexapla de Orígenes foram as versões de [[Áquila]], [[Símaco]] e [[Teodócio]].
Na [[Igreja Ortodoxa|Igreja Ortodoxa de Cristo]], a LXX é tida como o Antigo Testamento canônico e esse fato advém de uma antiga tradição que se propagou através dos primeiros cristãos de língua grega que usavam a Versão dos Setenta. Devemos ressaltar também que a LXX foi usada para verter as primeiras versões do Velho o Testamento para o latim (Vetus Latina) , e serviu de base para diversas outras traduções feitas para os dialetos Armênio, Gótico, Georgiano, Copta, Siríaco, Eslavônico , entre outros.
==Origem do nome Septuaginta==
{{VelhoTestamento}}
O nome Septuaginta se origina do latim ''versio septuaginta interpretum'', "tradução dos setenta interpretesintérpretes", (GreekGrego: ''ἡ μετάφρασις τῶν ἑβδομήκοντα'', ''hē metáphrasis tōn hebdomēkonta'', "tradução dos setenta"). No entanto , a tradução grega das escrituras judaicas Sagradas Escrituras só começou a ser conhecida pelo seu nome latino, ''Septuaginta'', nos tempos de [[Agostinho de Hipona|Santo Agostinho]] (354-430 d.C.). O numeral romano LXX é muitas vezes usado como abreviação, bem como por '''G'''.
==Composição=Relatos da origem da LXX segundo a Tradição===
===Relatos Antigos===A tradição perene da Igreja Ortodoxa nos diz que 72 (ou 70) sábios judeus foram convidados pelo rei do Egito, Ptolomeu II Filadelfo, para que traduzissem os livros da Lei para a língua grega, a fim de que o trabalho fosse adicionado à Biblioteca de Alexandria. A fonte primária da origem da LXX é a Carta de Aristeas, utilizada por autores como Filo de Alexandria, Flávio Josefo, Epifânio de Salamina, Jerônimo de Strídon, [[Agostinho de Hipona|Santo Agostinho de Hipona]], entre outros. Dentro da tradição rabínica, encontramos uma referência relacionada a esse evento, a mesma está localizada no Tratado Meguilá do Talmud Babilônico:
<blockquote>
O Rei Ptolomeu certa vez reuniu 72 Anciãos. Ele os colocou em 72 câmaras, cada um deles separado um do outro, sem contudo revelar-lhes porque foram convocados. Ele entrou na câmara de cada um e disse: 'Escreve para mim a Torá de Moshe, seu professor.' Deus colocou no coração de cada um que traduzisse de forma idêntica, assim como todos os outros fizeram.<ref name="refname1">Tratado Meguilá, páginas 9a-9b. O Talmud identifica quinze traduções específicas incomuns feitas pelos Anciãos, mas apenas duas destas traduções são encontrados na LXX.</ref>
</blockquote>
 
Essa descrição rabínica é praticamente a mesma que foi propagada pela [[Sagrada Tradição]]
===História Crítica===
===Tabela de livros===
{| class="toccolours" cellspacing="0px" style="width:75%; margin:auto; clear:center; text-align:left; font-size:85%;"
|- style="vertical-align:bottom; font-weight:bold;"
| style="border-bottom:2px groove #aaa; "| Velho Testamento <br />Ortodoxo
| style="border-bottom:2px groove #aaa; "|Nome transliterado<br />em Grego
| style="border-bottom:2px groove #aaa; "|Nome convencional<br /> em Português
|-
!colspan=3|Lei
|-
| style="text-indent:1em"| Γένεσις || Génesis || Gênese
|-
| style="text-indent:1em"| Ἔξοδος || Éxodos || Êxodo
|-
| style="text-indent:1em"| Λευϊτικόν || Leuitikón || Levítico
|-
| style="text-indent:1em"| Ἀριθμοί || Arithmoí || Números
|-
| style="text-indent:1em"| Δευτερονόμιον || Deuteronómion || Deuteronômio
|-
!colspan=3|Históricos
|-
| style="text-indent:1em"| Ἰησοῦς Nαυῆ || Iêsous Nauê || Jesus de Naum
|-
| style="text-indent:1em"| Κριταί || Kritaí || Juízes
|-
| style="text-indent:1em"| Ῥούθ || Roúth || Rute
|-
| style="text-indent:1em"| Βασιλειῶν Αʹ || I Basileiōn || I Reis
|-
| style="text-indent:1em"| Βασιλειῶν Βʹ || II Basileiōn || II Reis
|-
| style="text-indent:1em"| Βασιλειῶν Γʹ || III Basileiōn || III Reis
|-
| style="text-indent:1em"| Βασιλειῶν Δʹ || IV Basileiōn || IV Reis
|-
| style="text-indent:1em"| Παραλειπομένων Αʹ || I Paralipomenon || I Suplementos
|-
| style="text-indent:1em"| Παραλειπομένων Βʹ || II Paralipomenon || II Suplementos
|-
| style="text-indent:1em"| Ἔσδρας Αʹ || I Esdras || 1 Esdras
|-
| style="text-indent:1em"| Ἔσδρας Βʹ || II Esdras || 2 Esdras
|-
| style="text-indent:1em"| Τωβίθ || Tobit || Tobias
|-
| style="text-indent:1em"| Ἰουδίθ || Ioudith || Judite
|-
| style="text-indent:1em"| Ἐσθήρ || Esther || Ester
|-
| style="text-indent:1em"| Μακκαβαίων Αʹ || I Makkabaion || 1 Macabeus
|-
| style="text-indent:1em"| Μακκαβαίων Βʹ || II Makkabaion || 2 Macabeus
|-
| style="text-indent:1em"| Μακκαβαίων Γʹ || III Makkabaion || 3 Macabeus
|-
!colspan=3| Sapienciais
|-
| style="text-indent:1em"| Ψαλμοί || Psalmoi || Salmos
|-
| style="text-indent:2em"| Ψαλμός ΡΝΑʹ || Psalmos 151 || Salmo 151
|-
| style="text-indent:1em"| Προσευχὴ Μανάσση || Prosefchí Manássi || Oração de Manassés
|-
| style="text-indent:1em"| Ἰώβ || Iōb || Jó
|-
| style="text-indent:1em"| Παροιμίαι || Paroimíai || Provérbios
|-
| style="text-indent:1em"| Ἐκκλησιαστής || Eclesiastes || Eclesiastes
|-
| style="text-indent:1em"| Ἆσμα Ἀσμάτων || Aisma Aismatōn || Cântico dos Cânticos
|-
| style="text-indent:1em"| Σοφία Σαλoμῶντος || Sofía Salomóntos || Sabedoria de Salomão
|-
| style="text-indent:1em"| Σοφία Ἰησοῦ Σειράχ || Sofía Iesoû Sirách || Sabedoria de Jesus, o filho de Sirach
|-
| style="text-indent:1em"| Ψαλμοί Σαλoμῶντος || Psalmoí Salomóntos || Salmos de Salomão
|-
!colspan=3|Profetas
|-
!style="text-indent:1em"| Δώδεκα || Os Doze || Profetas Menores
|- style="text-indent:2em"
| Ὡσηέ Αʹ}} || I. Osëe || Oseias
|- style="text-indent:2em"
| Ἀμώς Βʹ || II. Ämōs || Amós
|- style="text-indent:2em"
| Μιχαίας Γʹ || III. Michaias || Miqueias
|- style="text-indent:2em"
| Ἰωήλ Δʹ || IV. Ioel || Joel
|- style="text-indent:2em"
| Ὀβδίου Εʹ || V. Obdias || Obadias
|- style="text-indent:2em"
| Ἰωνᾶς Ϛ' || VI. Ionas || Jonas
|- style="text-indent:2em"
| Ναούμ Ζʹ}} || VII. Naoum || Naum
|- style="text-indent:2em"
| Ἀμβακούμ Ηʹ}} || VIII. Ambakum || Habacuque
|- style="text-indent:2em"
| Σοφονίας Θʹ}} || IX. Sophonias || Sofonias
|- style="text-indent:2em"
| Ἀγγαῖος Ιʹ}} || X. Ängaios || Ageu
|- style="text-indent:2em"
| Ζαχαρίας ΙΑʹ}} || XI. Zacharias || Zacarias
|- style="text-indent:2em"
| Ἄγγελος ΙΒʹ}} || XII. Ángelos || Mensageiro
|-
| style="text-indent:1em"| Ἠσαΐας || Hesaias || Isaías
|-
| style="text-indent:1em"| Ἱερεμίας || Hieremias || Jeremias
|-
| style="text-indent:1em"| Βαρούχ || Baroúch || Baruque
|-
| style="text-indent:1em"| Θρῆνοι || Thrínoi || Lamentações
|-
| style="text-indent:1em"| Ἐπιστολή Ιερεμίου || Epistolí Ieremíou || Carta de Jeremias
|-
| style="text-indent:1em"| Ἰεζεκιήλ || Iezekiêl || Ezequiel
|-
| style="text-indent:1em"| [[Profeta Daniel|Δανιήλ]] || [[Profeta Daniel|Daniêl]] || [[Profeta Daniel|Daniel]]
|-
!colspan=3|Apêndice
|-
| style="text-indent:1em"| Μακκαβαίων Δ' Παράρτημα || IV Makkabaion Parártima || 4 Macabeus
|}
===Análise Textual===
====Manuscritos====
 
=====Antigos Fragmentos da LXX=====
 
=====Os Grandes Códices=====
====Diferenças em relação a Vulgata Latina e o Texto Massorético====
==Referências==
<!-- Veja "http://pt.wikipedia.org/wiki/Ajuda:Notas de rodapé" para uma explicaçãosobre como gerar notas de rodapé usando as tags <ref(erences/)> --><references />
==Leitura adicional==
====Alemão====
===Septuaginta e o Novo Testamento===